Najdi forum

Splash Forum Arhiv Ženski in moški čvek študij prevajalstva

študij prevajalstva

Živjo

Se ne jezim nate, Pika. Vem pa, da profesorji jezikov tudi prevajajo in vem tudi, da so ti prevodi BEDNI, ker ne poznajo npr. strokovnih izrazov iz poslovnega sveta in pridejo ven takšne klobasarije, da se poleg njih režiš kot “beli jure”, pa še plačaš jih fino.

Spoštujem poklic prevajalca in vem, da prevajti že ne more vsak, ker pač to zahteva specifična znanja in ne samo končano gimnazijo.

Sama sem namreč želela študirati angleški jezik, pa ga na izredni smeri niso razpisali. Zato sem pač mislila, da bom pač preko študija prevajalstva dosegla isto, pa sem se zopet zmotila. Ta filozofska fakulteta se mi pa ne zdi več tako privlačna, ker postavlja idiotske omejitve na poti tistih, ki si želijo v žilvljenju doseči neke zastavljene cilje, ki so popolnoma realni.
Lep pozdrav

Tarin

Skubic je sel stran?? Pa se lani sem ga imela.. Skoda, ker je bil zelo v redu… zelo miren…

Tiste ki študirate prevajalstvo-smer angl-nem- a mi lahko zaupate kakšno oceno ste imele iz nemščine v srednji šoli. To me namreč zanima zato, ker sem jaz imela 4 pa že kar nekaj let nisem povohala nemščine, ker intenzivno delam na angleščini, in ne vem če je ta ocena iz srednje šole dovolj za uspešen študij prevajalstva? A mislite, da bi lahko “hitro prišla noter” ( pri nemščini namreč)?

Kaj menite ve, kot že izkušene v tem študiju?

Tarin, ocene so zelo relativna stvar. Saj veš, da včasih niso prav realne in vsak profesor ocenjuje na drugačen način. Jaz sem imela celo sredjno šolo angleščino 3, sedaj pa sploh nimam težav (ok, na maturi sem imela skoraj vse možne točke na višjem nivoju), ena sošolka pa jo je imela vsa štiri leta 5, pa ni naredila predmeta iz prevajanja, ker enostavno ni dovolj obvladala.

Razumeti moraš, da če greš študirati prevajalstvo, moraš imeti dobro predhodno znanje, ker tukaj ne začnejo učiti od začetka (ok, pri slovnici se ponovi se), ampak pri samem prevajanju se začne prevajati kar takoj tekste. Če boš vzela nemščino kot B jezik, se pravi kot drugi jezik, bo večji poudarek na angleščini. V tem primeru bi samo prevajala iz nemščine v slovenščino, kar je lažje, kot če bi morala prevajati še iz slovenščine v nemščino.

Upam, da nisem malo preveč zakomplicirala 🙂

Ehm, tudi v nemščino SE prevaja, čeprav imaš kombinacijo ang-nem. Temu ne uideš.
Poskusi fajn delati na nemščini, preden greš študirat. Ne bo ti žal, saj se ti lahko zalomi, če ne boš imela podlage. Poznam kar nekaj ljudi, ki so zaradi nemščine padli kakšen letnik. Ni hec.
Ful beri, pa kakšne vaje v roke, pa bo!

Veliko sreče ;o)

Edith in Pika, hvala za dodatne informacije in spodbudne besede.

Lp
Tarin

Forum je zaprt za komentiranje.

New Report

Close