Najdi forum

prošnja za prevod

Tehnologija ACTS (abroll container transport system).

Prosim, če mi lahko pomagate in prevedete tekst v oklepaju. Pišem namreč o Tehnologiji ACTS in bi moral kratico najprej izpisati, pa tega ne vem.

Najlepša hvala.

Za nas, ki ne znamo angleščine je kot nalašč
Vaš link ,je pa tud zanj mal problematičen tist “abroll” ..

Hvala res uporabno. Vendar za “abroll” res ni prevoda. Kaj sedaj, kaj to pomeni? Kako naj sedaj napišem ABROLL KONTEJNERSKI PREVOZNIŠKI SISTEM.
Lep pozdrav.
Vinko

abroll container transport system:

Mislim, da je tukaj bolj poudarek na pretovarjanju kontejnerjev iz npr. tovornjaka na vagon ali obratno in ne na samem transportu oz. prevozu.

“abroll” je mogoče prevesti, jaz bi rekel npr. “kotalni” kontejnerji

Možnih je več prevodov. Meni se zdi najprimernejši

“Sistem za pretovarjanje kotalnih kontejnerjev”,

Lepa slikica je npr. tukaj:

na strani 16.

seveda pa ne vem, če ti paše v kontekst, lahko pa ta prevod tudi malo prilagodiš.

Če si ogledaš tele slikice:, ti bo vse jasno. Dejansko so to kontejnerji na valjčkih.

************************************************************ # Enaka mnenja so dovoljena...nasprotna tudi ;~) #

Najlepša hvala. Zelo ste mi pomagali. Uporabil bom dobesedni prevod: Kotalni kontejnerski prevozniški sistem. Upam, da bo to v redu.

Še enkrat hvala vsem za pomoč.
Lep pozdrav
Vinko

Forum je zaprt za komentiranje.

New Report

Close