molim za pomoc…prevod
Saj je izraz zelisca v bistvu prav, toda… smenta, so pa tudi zdravilna zelisca, strupena zelisca…, ki v hrano ne pasejo:)))
V SSKJ pravi disavna zelisca ali disavnice z razliko od zacimb.
Ampak nekatere zacimbe so tudi iz zelisc; pa naj se clovek znajde:)
Zato sem zgoraj napisala, da tudi sama kdaj ne cisto natancno oznacim. Lp
ne, začimbe po moje ne morejo biti – kopiram:
Začimbe so najrazličnejši deli tropskih rastlin, predvsem aromatične korenine in korenike, lubje, semena in plodovi, pa tudi cvetni popki, ki jih največkrat uporabljamo v posušeni obliki. Te rastline običajno jedem dodajamo v majhnih količinah in jih pred serviranjem pogosto celo vzamemo iz jedi in zavržemo. Na začetku kuhanja dodane začimbe, tako suhe kot prej prepražene, bodo v jedi pustile samo svoj okus, proti koncu kuhanja dodane začimbe pa prepojijo jed s svojo aromo.
(knjiga Začimbe in zelišča, PD, 2005)
po drugi strani pa so zelišča (izhaja iz besede zel) užitni deli rastlin, ki jih običajno uporabljamo le sveža in s sušenjem (rarezn žajbelj), močno izgubijo na aromi.
jaz glasujem za “kuhinjska zelišča” 🙂
Tinkara!
Tocno, zacimbe so nekaj drugega kot zelisca. Ce vzamem italijansko:
spezie zacimbe
(ingver, klincki, cimet,muskatni orescek, kardamom,
koriander, poper…)
erbe aromatiche zelisca
Prav tako angl. spice zacimba ; herbs zelisca
In na lonckih je vedno oznaceno s temi napisi.
Tudi nas SSKZ loci tako.
Sicer sva zdaj ze malo tecni, kajne? Nam pa te stvarce tako zadisijo in zboljsajo jedi:)))
Lep pozdrav Babi
Hej Tinkara kaj že imaš to knjigo??
Jaz je še nisem dobila – pridno čakam da bo izšla. Se bo treba spet razhuditi na PD – opažam da sploh ne pošljejo naročene (in seveda plačane) knjige v prednaročilu dokler jih malo ne podrezaš. Kar se mene tiče slaba reklama in sem si že obljubila da bo tole zadnja knjiga kupljena pri njih.
Forum je zaprt za komentiranje.