Italijanske popačenke v naših narečjih
Primorci radi pozdravljo z besedo Čao, napiše se CIAO, kar se mi zdi lepo. Ljubljančani pa večinoma pozdravljajo v Italijanščini z pozdravom adijo, kar v prevodu iz italijanščine pomeni z bogom. Addio ali z bogom je v bistvu zadnji pozdrav, ko se z nekom posloviš za vedno. A sami niti ne vedo kaj govorijo. Kot sem ugotovil tudi sami tega niti ne vedo. Napiše pa se ADDIO.
Med baito in bajto je razlika. Pri nas je bajta stara, slabo vzdrževana hiša.
Baita pa je gorska (pastirska) hiša, ni nujno da v slabem stanju.
Se pa Baita uporablja v celotnih Italijanskih Alpah, tudi v Piemontu, tako da ni furlanska beseda.
Najverjetneje izvira iz bližnjega vzhoda, saj tako v hebrejščini kot v arabščini bayt pomeni hiša.
Med baito in bajto je razlika. Pri nas je bajta stara, slabo vzdrževana hiša.
Baita pa je gorska (pastirska) hiša, ni nujno da v slabem stanju.
Se pa Baita uporablja v celotnih Italijanskih Alpah, tudi v Piemontu, tako da ni furlanska beseda.
Najverjetneje izvira iz bližnjega vzhoda, saj tako v hebrejščini kot v arabščini bayt pomeni hiša.
[/quote]
Aha, HVALA!
Med baito in bajto je razlika. Pri nas je bajta stara, slabo vzdrževana hiša.
Baita pa je gorska (pastirska) hiša, ni nujno da v slabem stanju.
Se pa Baita uporablja v celotnih Italijanskih Alpah, tudi v Piemontu, tako da ni furlanska beseda.
Najverjetneje izvira iz bližnjega vzhoda, saj tako v hebrejščini kot v arabščini bayt pomeni hiša.
[/quote]
A razliko med gruntarji in bajtarji poznaš?
Porka mizerija, 02.03.2021 ob 10:59
Adio se v Italijanščini praviloma reče takrat, ko odideš nekam za dlje časa oz. se s človekom, ki ti je to rekel npr. ne boš videl vsaj pol leta. Enako velja za Slovenski prevod “Z bogom”. Mi smo ta “adijo” malo preveč lahkotno posvojili.
Potem še ena beseda ki se uporablja tako v Slovenščini kot v Italijanščini v približno istem kontekstu kot mašilo je “daj” ali “dai” pa mašilo “ma”.
[/quote]
Opravičujem se. Pozdrav se napiše “zbogom” in ne “Z bogom”.
Karocaj
Forum je zaprt za komentiranje.