Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek Italijanske popačenke v naših narečjih

Italijanske popačenke v naših narečjih

Adijo

Primorci radi pozdravljo z besedo Čao, napiše se CIAO, kar se mi zdi lepo. Ljubljančani pa večinoma pozdravljajo v Italijanščini z pozdravom adijo, kar v prevodu iz italijanščine pomeni z bogom. Addio ali z bogom je v bistvu zadnji pozdrav, ko se z nekom posloviš za vedno. A sami niti ne vedo kaj govorijo. Kot sem ugotovil tudi sami tega niti ne vedo. Napiše pa se ADDIO.


Med baito in bajto je razlika. Pri nas je bajta stara, slabo vzdrževana hiša.
Baita pa je gorska (pastirska) hiša, ni nujno da v slabem stanju.
Se pa Baita uporablja v celotnih Italijanskih Alpah, tudi v Piemontu, tako da ni furlanska beseda.
Najverjetneje izvira iz bližnjega vzhoda, saj tako v hebrejščini kot v arabščini bayt pomeni hiša.

Vidis moderator (komentator). Tale tema je ze malo boljsa. Ni slabo.

Vidis moderator. Tale tema je ze malo boljsa. Ni slabo.


Med baito in bajto je razlika. Pri nas je bajta stara, slabo vzdrževana hiša.
Baita pa je gorska (pastirska) hiša, ni nujno da v slabem stanju.
Se pa Baita uporablja v celotnih Italijanskih Alpah, tudi v Piemontu, tako da ni furlanska beseda.
Najverjetneje izvira iz bližnjega vzhoda, saj tako v hebrejščini kot v arabščini bayt pomeni hiša.
[/quote]

Aha, HVALA!


Med baito in bajto je razlika. Pri nas je bajta stara, slabo vzdrževana hiša.
Baita pa je gorska (pastirska) hiša, ni nujno da v slabem stanju.
Se pa Baita uporablja v celotnih Italijanskih Alpah, tudi v Piemontu, tako da ni furlanska beseda.
Najverjetneje izvira iz bližnjega vzhoda, saj tako v hebrejščini kot v arabščini bayt pomeni hiša.
[/quote]
A razliko med gruntarji in bajtarji poznaš?

Politicians should be replaced like diapers, often for the same reason Mark Twain

Odgovor na objavo uporabnika
Porka mizerija, 02.03.2021 ob 10:59

Adio se v Italijanščini praviloma reče takrat, ko odideš nekam za dlje časa oz. se s človekom, ki ti je to rekel npr. ne boš videl vsaj pol leta. Enako velja za Slovenski prevod “Z bogom”. Mi smo ta “adijo” malo preveč lahkotno posvojili.

Potem še ena beseda ki se uporablja tako v Slovenščini kot v Italijanščini v približno istem kontekstu kot mašilo je “daj” ali “dai” pa mašilo “ma”.
[/quote]

Opravičujem se. Pozdrav se napiše “zbogom” in ne “Z bogom”.

Karocaj

Forum je zaprt za komentiranje.

New Report

Close