ženska pripadnica….
Sama beseda Rom sicer izhaja iz njihovega jezika in menda pomeni “človek”.
Sicer pa menim, da je treba ljudi poimenovati tako, kot se sami sebe imenujejo, to je splošno pravilo za vse narode oz. podobne skupine. Tako da tu niti ne gre toliko za “politično korektnost”.
Izraz “cigan” je pa slabšalen in tu ni potrebno nobeno sprenevedanje.
Popolnoma sem prepričan da sem že prebral in slišal, da jim je izraz Rom tuj zato sem se tudi vključi v debato. Res pa je, da vam v tem trenutnku žal ne morem postreči ne kje ne kdaj oz. ob kateri priliki sem to zasledil, tako, da samtram vaš argument za močenjšega in se torej umikam in akceptiram vašo razlago.
Zagotovo pa ne izhajam iz nobene nestrpnosti. Če bi že bil nestrpen, zagotovo ne bi bil zaradi takega ali drugačnega poimenovanja, temveč zaradi določenih dejanj in navad.
LP
T.
Venuss napisal:
> ma od kod vam ideja, da je izraz cigan za njih same žaljiv, oni
> sami sebe imenujejo cigani
>
> tako kot “kosovski albanci” sami sebe imenujejo šiptarji, za
> nas je pa kao ta izraz žaljiv….ne vem, kaki pametnjakoviči si
> izmišljujejo te besede, ki z realnostjo nimajo nobene zveze
Se ne strinjam. Samo nekateri se imenujejo cigani, da ne bi koga užalili, pa tudi oni druge raje poimenujejo Romi.
Primer:
“Smo ciganska etno skupina,” pravi Mišo Kontrec. “Jaz nikoli ne rečem romska, to se mi zdi tako umetno. Cigan sem in glasba, ki jo igram, je ciganska. Za druge sicer uporabljam ime Rom, ker ne vem, kako bi reagirali, meni pa je ljubše tako. In ponosen sem na to.”
S šiptarji pa je zgodba vsaj po mojem mnenju malo drugačna, saj se Albanija v albanščini imenuje Shqipëria, njen prebivalec pa shqiptar.
To je sicer z drugega področja, in vendar:
sodelujem v nekem forumu, ki se nanaša na mojo bolezen. No, ko si mi med sabo pripovedujemo vice na ta račun, so ti kruti, joj, kako kruti. Toda povsem jasno je: če bi iste vice povedal kdo, ki ni iz naših “vrst”, bi bili prav vsi, od prvega do zadnjega, užaljeni na smrt.
To sicer nima nobene zveze z gornjo razpravo, nemara pa jo lahko malce osvetli …
“Etnična oznaka Cigan se v sodobnem času v evropskih jezikih in tudi v slovenskem opušča. Nadomešča jo ime Rom, ki v romskem jeziku pomeni poročenega moškega in hkrati človeka. Tudi pri njih, kot je to recimo v angleškem, srbskem in nemškem jeziku, je “moški” sopomenka za “človeka”, kot da bi bil človek le moški. Množinska oblika “roma” pa pomeni ljudi oziroma ljudstvo. Novo poimenovanje so pripadniki te etnične skupnosti uradno prevzeli leta 1979 na kongresu v Švici, v ljudskem izročilu pa sodobnega poimenovanja Rom ne najdemo.”
(Darja Mihelič, raziskovalka Romov v slovenskem ljudskem izročilu)