Ampak ime Willie se pa najbrž sklanja Willieja (razen, če se slučajno izgovori [vil]).
“predstavljalo novo odgovornost”? Kaj ni tole malo preveč dobeseden prevod? Kaj pa “pomenilo” (če ne kar “bilo”?
Hvala za odgovor! Bom upoštevala vaše predloge in navodila. Se strinjam z napisanim. Pa sem se spet nečesa naučila! Beseda “pomenilo” je res boljši prevod. Včasih mi preprosto ne pride na misel najprimernejša beseda; včasih to ugotovim kasneje, ko besedilo berem, včasih pa ne ugotovim.