tako piše v knjigi – je prav?
»Občutljivost za vzorce in pravilnosti je bila značilna za številne skladatelje od Bacha do Schumanna, ki so temu zanimanju dali duška včasih odkrito, včasih v obliki nekakšnega igrivega raziskovanja možnosti.«
Mene osebno je zmotilo dati duška – jaz poznam samo frazo dati si duška, tudi zanimanje me v tem primeru moti – kaj ni to hrvaški/srbski kalk, pomenilo naj bi ukvarjanje. Zanimanje jaz razumem bolj kot interes. Kaj pa vi menite?
Mene je zmotila že napačna raba pomožnega glagola biti v povedkovem določilu: Občutljivost za vzorce in pravilnost STA BILI (in ne je bila) …
Poved je pa v celoti malce čudna, oz. morali bi vprašati avtorja, kaj je hotel povedati …
Dati si duška: ni fraza (besedna zveza), ampak frazem, pomeni pa “sporščeno, z užitkom, s polno mero”.
V tem primeru, saj tako kot jaz razumem, je frazem rabljen pravilno vendar v neprimernem kontekstu.