Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis reklamne cvetke

reklamne cvetke

Zadnje čase zaradi bolezni malce več gledam TV in reklame.
Dve mi nikakor ne gresta iz glave.
Prva je za neke šampone, s SADNIM CITRUSOM. Pa kaj za vraga je to za ena zadeva? So narobe prevedli citrus fruit?
Druga so bonboni z okusom KISLE ČEŠNJE. Na ekranu pa vrečka z napisom sauerkirsche. Pa kaj še niso slišali za višnje?

A je pri več deset tisoč evrih za reklamno kampanjo težko odšteti 200 € za kvaliteten prevod in lekturo?
A je res popolnoma vseeno?

Seveda je vseeno! Samo da se proda! Saj v neki drugi reklami tudi prodajajo nekaj z ali brez nečesa drugega. Jezikovna pravilnost (pa naj bo besedišče ali slovnica) je zadnja stvar, na katero mislijo tržniki. Samo kataloge in prospekte poglej.

K.

SlovenscinA V reklamah je obupna.

Ko preberem … Uresnicite VASE sanje … Bi sla najraje kozlat.

In to se je zdaj tako razpaslo, postalo je epidemija.

SVOJE SANJE, SVOJE SANJE!!!

************************************************************************************************** Your fifteen minutes are almost up. Mine have lasted a lifetime. (Denny Crane)

Po mojem je najboljša tista … z odvzetim skladkorjem.

Se pa strinjam, da se marketinške zakonitosti (večinoma)ne ujemajo z slovničinim pravili. Včasih imam občutek, da kakšno tako cvetko celo namerno stlačijo v kako reklamo z namenom pritegniti več pozornosti.

lp
T.

Kaj pa je nerazumljivo? Očitno sladkor najprej odvzamejo, potem ga pa dodajo. 🙂

Tista od Relaxa je bila tud butasta, da bog pomagaj:
Otrok do x leta zastonj!

Kot da dajo otroka zastonj. Mislim, tako butasto, da kr glava boli.

Ja, tista z vašimi sanjami je pa res trapasta. Ali pa: Pošljite nam vašo fotografijo. Povejte nam vašo glasbeno željo! Kupite majico, katero boste… Jaoooo! Ljudje božji! To je osnovna šola!

Primer iz spletne knjigarne:

V času vročih dni, vas bo Klub Eli ohladil s svojimi klubskimi popusti. Ker ste član brezplačnega Kluba Eli imate možnost cenejšega nakupa, brez kakršnihkoli obveznosti.

V tokratni ohladitvi je Klub Eli pripravil naslednje. Namesto običajnih 5%, vas Klub Eli ohlaja s 10% POPUSTOM!

Res gre bolj za pravopis, pa vendar – knjigarna bi lahko malo več dala na svoje osnovno sredstvo, mar ne?

K.

Mislim, da je TV-oglas za Rexono kar nekaj časa vseboval “mulekule”, pa zdi se mi, da sem celo pri oglasu za Nokio (ki so sicer ponavadi dobro prevedeni) zasledil, da ima en novi model telefona “prevajalnik filmov”, krasen zatipk 🙂

>A je pri več deset tisoč evrih za reklamno kampanjo težko odšteti 200 € za kvaliteten prevod in lekturo?
A je res popolnoma vseeno?

Seveda jim je težko. In seveda jim je povsem vseeno.

Delala sem v oglaševanju – in od tam kljub odlični plači tudi pobegnila, kot so me nesle noge. Ti ljudje znajo vse. Ti ljudje vedo vse. Ti ljudje so oh in sploh. Frajerji. Intelektualci. Kar hočete. Mar vam res ni jasno??? 😉

New Report

Close