prevod termina
Pozdravljeni.
Mogoče kdo ve, kako se sloveni izraz skunkworks (našla sem zapisano tudi narazen). Približna razlaga osebe, ki je končala študij sociologije: Skunkworks je primer omogočenega “uradnega neuradnega” dela, ko je ljudjem dovoljeno delati na nekih privatnih projektih. Kot pravim, zelo približno.
Za vse informacije se vam že vnaprej zahvaljujem. LP, Simona
Vprašanje je, v kakšnem kontekstu potrebuješ to besedo. Nekaj iskalnikov je pokazalo, da je beseda skunkworks uporabljena v dokumentih ameriške obrambe, nekaj z obrambnimi mehanizmi. Nisem se poglabljala, ker ne vem, ali ti je ta pomen relevanten.
Nekaj pa ve povedati teta Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Skunk_works. In spet pridemo do obrambe.
V kakšnem kontekstu imaš torej to besedo? Je obramba pravo področje glede na tvoj kontekst?
Tole stran http://www.skunkworks.com/ si si, predvidevam, že ogledala …
Je kaj uporabnega zate?
Hvala vsem za odgovore. Poba, tvoja razlaga žal ne drži, Filip, tvoja pa se mi zdi res malce pregroba:) Kolikor sem lahko razbrala iz informacij na internetu, je to vrsta dela, in sicer ne ravno običajna. Lahko gre za manjšo skupino ljudi, ki jo izbere podjetje in jim pusti povsem proste roke. Lahko torej uporabljajo neobičajne, neustaljene metode, le da bo rezultat super. Na takšen način je npr. podjetje Lockheed postalo vodilno v vojaški letalski industriji. Kopiram iz neke diplomske:
Pojem »skunk works« je pomenil drugačen pristop k R&R funkciji v podjetju. Šlo je za razvijanje v
skrivnih laboratorijih, za katere je vedel le ožji krog vodstva in za katere niso veljala niti pravila podjetja
niti Pentagonove uradne procedure. Rezultat tega je bil nastanek vohunskih in nadzvočnih letal. Danes
je ta pojem sinonim svobode pred birokracijo in veliko podjetij se odloča za tovrstne laboratorije (takšen
primer je bila IBM-ova uvedba osebnih računalnikov).
Iz zgoraj napisanega sklepam, da se je ta način dela prvič pojavil v letalski industriji, zdaj pa se lahko uporablja na različnih področjih. Upam, da sem razumljivo napisala.
Torej, kako bi slovenili ta izraz? Ga je kdo že kdaj prej slišal, bral o njem?
Bom vesela, če se boste še oglasili:)
Lep pozdrav vsem.