prevod iz nemškega jezika ali italijanskega v slovenskega
Tole mi je pa malo čudno.
Imaš kaj več napisanega? Najbližja asociacija mi je, da izhaja iz sladkorja (izhajam iz nem.), niti približno pa ne vem, kaj naj bi to pomenilo. Da vsebuje sladkor? Potem bi to tudi napisali.
Napiši kaj več, mogoče bo iz konteksta lažje kaj več razbrati ali vsaj najti boljši približek.
To je deklaracija. Na slovenski etiketi npr. nič ne piše, da vsebuje ta pripravek sladkor, samo vrste sadja, sok, želirno sredstvo, naravne arome. Ko pa greš gledat original nalepko, pa piše isto, kot je prevedeno v sl. jezik + še, koliko karolij ima ta reč, proteinov, itd. itn. in vmes je tudi to v zvezi s sladkorjem (di cui zuccheri 30,5g oz. davon Zucker 30,5g). Kar mene muči je, a ta reč vsebuje sladkor ali ne? Ker kolikor mi je jasno po naštevanju, ga vsebuje, me pa zmedejo te besede prej – kaj pomenijo? Mogoče nadomestek sladkorja ali kaj drugega?
Tnx.
Ne znam sicer kaj prida nemško, ampak davon Zucker po moje pomeni “od tega sladkor”. Morda je štos v tem, da sladkor ni dodan posebej, temveč je mišljen sladkor, ki je že v samem sadju, torej “naravni” sladkor.
Pred seboj imam plastenko ustekleničene vode in na njej v razpredelnici Povprečna hranilna vrednost na 100 ml med drugim piše tudi:
ogljikovi hidrati 4,4 g
– od tega sladkorji 4,3 g.
Tnx za vse odgovore in razmišljanja. Imate prav. Res piše Kohlenhydrate 30,5 g, davon Zucker 30,5 g (se pravi, da so ogljikovi hidrati = sladkor), ni pa res razvidno iz česa izhaja sam sladkor, kar v bistvu mene najbolj zanima (če je iz sadja – sadni sladkor – fruktoza, je ok, če pa je dodan, pa zame ni ok, ker sem na dieti). Piše tudi, kar bi morala najbrž že na začetku povedati, da je to 100% sadni pripravek iz gozdnih sadežev. Morda to potem pomeni, da je sladkorja toliko, kolikor izhaja iz samega sadja …
Morda bi bolje vedeli na enem od sosednjih forumov, recimo:
Prehrana in varnost živil, link: http://med.over.net/forum5/list.php?239