Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis prevod italijanskih strokovnih nazivov

prevod italijanskih strokovnih nazivov

Mi lahko kdo svetuje, kako naj prevedem italijanski naziv “dott.” (dottore) v primeru, da gre po vsej verjetnosti za kakšno diplomo iz tehnične smeri, vendar ne vem, za katero konkretno.
Lahko tvegam in prevedem z “inž.”? (vendar bi v tem primeru tudi v originalu bilo “ing.”) ????

Enkrat smo se pri prevodih mučili s temi dott. Kolikor mi je uspelo tedaj razbrati po spletu (IT ni moj delovni jezik), je šlo za doktorja znanosti, torej dr. Dopuščam pa seveda možnosti še za druge prevode, ker tega res ne obvladam.

Torej svetujem, da se temeljito preveri po raznih spletnih virih, za kaj konkretno gre. Ne za to, kaj meniš, da bi lahko bilo, ampak kako so to prevedli v drugih podobnih primerih. Ali preverjaš prevode tudi po raznih strokovnih/terminoloških bazah in katerih?

Nataša Purkat, moderatorka foruma Al' prav se piše Lektor'ca | www.lektorica.si | info@lektorica.si Prosim, uporabljajte iskalnik!

New Report

Close