Najdi forum

Splash Forum Arhiv Ženski in moški čvek Prevajalci, vašo pomoč rabim!

Prevajalci, vašo pomoč rabim!

Vašo pomoč nujno rabim:
Slovensko = izdelek domače obrti (oz. ročno delo)
Angleško = handmade
Nemško = handarbeit
Italijansko = ?

A je to sploh v redu?
Tisočkrat hvala, thank you, danke, grazie…. ;)))

Ročno delo: lavoro manuale
Ročni izdelek: lavoro manufatto – mogoče tudi: prodotto manufatto

Upam da ti bo kaj v pomoč – obstaja sicer še en izraz ampak je nekako “po domače” pa nisem zihr ;))

fatto a mano

Many way to say it: “Prodotto artigianale”, “Fatto a mano”, “Manufatto”.
The first is more formal, the second is more a payoff and the third is a
world to talk about it but you wouldnt use it for example in a label, but
rather in a technical or official documents, or in a newspape article.

Gre za ročno izdelane pletenine. Tko.

“Fatto a mano” seems to be the best choice, am I wrong?
What about “handmade” and “handarbeit”?

en dober prevajalni sistem:

Forum je zaprt za komentiranje.

New Report

Close