prenosni računalniki
“A laptop computer (also known as notebook computer) is a small mobile personal computer, usually weighing from 1 to 3 kilograms (2 to 7 pounds). Terms for subtypes of notebooks (and related computer types) include:
* Notebooks smaller than a A4 sheet of paper and weighing around 1 kg are sometimes called sub-notebooks or subnotebooks.
* Notebooks weighing around 5 kg are sometimes termed desknotes (desktop/notebook).
* Powerful laptops (often heavy) designed to compete with the computing power offered by a typical desktop are sometimes known as desktop replacements.”
Del moje diplomske naloge vključuje tudi zgodovino razvoja prenosnih računalnikov.
Nekoč notebook in laptop ni pomenilo enako, zdaj pa se uporaba obeh pojmov prekriva.
Notebook je bil namenjen enostavnim nalogam (seznam naslovov, email, pisanje) in je imel poseben operacijski sistem. Laptop pa je bil prenosni računalnik namenjen zahtevnejšim nalogam in nameščenimi Windowsi ali drugim podobnim operacijskim sistemom.
Slovenski jezikoslovci so sploh velemojstri za izumljanje izrazov na področju računalništva. Podobno kot smo se včasih nasmejali ob predlogu gledalnik (tv), se lahko danes naročajniku.
Pa niso velemojstri le na tem področju, najdemo jih v politiki, med davkarji, ekonomisti, prometnimi strokovnjaki, zakonodajalci … Pomembno je le, da je vse harmonizirano z direktivami EU.
Kolikokrat bi pa moral ta dva pojma uporabljati? Če gre za recimo en odstavek, jaz ne bi preveč komplicirala. Tu nimam predsodkov proti rabi angleških pojmov, bi pa tudi navedla slovenski prevod (obvezno z virom, drugače bi kdo še mislil, da sem si prevode sama izmislila). Ali pa obratno, uporabljaš slovenske pojme, s tem da na začetku poveš, kaj je eno in kaj drugo v angleščini.
Mogoče vprašaj še mentorja, kaj meni.
Pa sporoči, kako se boš odločil, me zanima.
Že mogoče, toda če pravi K ris, da je v slovarčku Leksikona računalništva uporabljen prevod “naročajnik” za laptop, potem to ne more biti dete. No, ker posteljni računalniki niso ravno pogosta opcija, ni bilo potrebe, a če bo mnogo uporabnikov začelo svoje prenosnike (?) uporabljati v postelji, jih lahko mirne duše vključijo v slovarček kot “posteljnik”. S tem bo pomen zapečaten. Do takrat, Kemper Boyd, pa se lahko tudi ti komu šteješ za “posteljnik”.
Navsezadnje, če rečem “Moj prenosnik …” vsi vedo, da mislim računalnik, čeprav bi to lahko bil tudi radio, TV, dete ali napihljiv ležalnik.
Ja, prav zanimivo je “izumljati” besede.