Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis pravljice

pravljice

Zdravo,

ob prebiranju pravljic sta se mi postavili vprašanji:

– ali je Trnjuljčica ali Trnuljčica?

– ali se izgovori PepeLka ali PepeUka?

Lp

Trnuljčica.

To pride iz:

trnulja -e ž (u) plod črnega trna: jesti trnulje;
marmelada iz trnulj

Pepelko pa se izgovarja z L.

Glede Pepelke tudi jaz mislim, da se izgovarja z L, glede Trnuljčice pa sem bila do pred kratkim prepričana, da pride iz trnja (ki je obraslo grad, kjer je utonila v stoletni sen), torej Trnjuljčica.

Saj imaš prav, niso bile trnulje, temveč trn – s trnom se je zbodla, ne s (trnjem).

Trnjuljčica je pa po šiptarsko 😉

Še mi ne da miru: ni se zbodla s trnom, ampak z vretenom (pri kolovratu), trnje (!) oziroma trnovi grmi (a ni to trnje) je potem zraslo okoli gradu.

Očitno bom moral v knjižnico po Trnuljčico :))

Sicer pa sem jo vedno nekako povezoval s trnuljami, in tako tudi nikoli nisem bil v dvomih glede pravilnega zapisa.

Trn pa ima celo družino besed – trnast, trnov, trnje … tako da po nji ne moremo sklepati na pravilen zapis Trnuljčice.

Saj je vseeno, od kod ime. Izviren slovenski naslov je Trnuljčica in tako bo pravilno, dokler se ne bo kdo lotil jo na novo prevesti in na novo poimenovati. Če se podpisujem mimaŠ, lahko pravopisi in etimološki slovarji o tem rečejo, kar hočejo, vi boste pa kljub temu vedeli, da sem to jaz. In bi bili verjetno v dvomih, kdo je, če bi bil podpis Mimaš.

Sicer pa trnjuljčica silno dobro jezik lomi.

A se ne izgovarja l v Pepelki kot dvogalsniški u? Zakaj z L??

New Report

Close