Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Nju Orleans???

Nju Orleans???

Ojla, že dva dni komajda verjamem svojim ušesom, ko na dnevniku poslušam Vlasto Jeseničnik takole izgovarjati trenutno najbolj aktualno ameriško mesto. Pojma nimam, od kod to – domačini vendar izgovarjajo Nju Orlinz, mi pa naj bi se glede na to, da čisto svojega imena nimamo, menda ravnali po njih. A kdo ve, kje se je vzelo to zame skrajno čudno pravilo?

Kaj ???

O tem so govorili ravno danes zjutraj na RA SLO1, zaključek je bil, da se pri njih držijo SP, ki navaja samo varianto [njú órlijens]

pravopis pravi da je treba rečt nju órleans
res totalno mim
sicer pa smo slovenci verjetno edini na svetu, ki še vedno pravimo istanbulu carigrad, čeprav pravopis že dovoljuje istanbul, kar je bilo leta in leta prepovedano

Da pa ne boste mislil, da imamo samo mi težave z izgovarjanjem tega kraja.

V petih minutah gledanja Sky News sem zasledil tri različice. Najpogosteje so uporabljali [Nju Orlijens[, dopisnica je govorila o [Nju Orlinsu], predsednik Bush pa je mesto poimenoval [Nju Orlens].

Bimbo napisal:

> pravopis pravi da je treba rečt nju órleans

Saj ne pravi tako, temveč tako, kot sem zapisal zgoraj. Glede Carigrada pa – še v marsikaterem poimenovanju smo edinstveni, kot so seveda tudi drugi narodi. Italijani recimo rečejo Krnu Monte nero, ker so napačno razumeli naše ime. Krn res ni črn.

če bi še malo bolj poslušali, bi čuli, da američani ne izgovarjajo nju ampak nu

nju je značilno za britansko angleščino

se pravi, da bi bilo treba izgovorit nu orlins

sicer pa domorodci pravijo takole:

Glede izgovorjave primerjaj

Pa še malo lokalne govorice ali “how ta tawk rite”:

New Report

Close