Prevajam besedilo iz srbščine, kjer je omenjen “nemudri pastir”. Ker mi Wordov črkovalec slovenski prevod “nemodri” podčrta z valovito rdečo črto, me zanima, ali morda lahko napišem “ne” in “modri” narazen, torej vsako besedo posebej.
Črkovalnik še zdaleč ne prepozna vseh slovenskih besed, po mojem jih ne prepozna niti pol.
“ne modri pastir” je vsekakor popolnoma narobe. “nemodri pastir” bi slovnično šlo skozi, ampak prav posebno slovensko pa to ne zveni. Da ni morda kar “nespameten”?