Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Ne bit folž za šlaufe, no!

Ne bit folž za šlaufe, no!

Spodaj v eni temi sem naletela na eno, ki je padla v nezavest, ker je prvič videla “pravilno” ;-)zapisan germanizem ŠLAUH. Češ, da se reče šlauf. Njet. Šlauh. Schlauch.

Izvedba s f-jem je pa res tu nekje v kategoriji folža, ja.

:-)))))

Spotoma pa sem se spomnila…
– peglate ali likate?
– kuhate na šporhetu, na štedilniku ali na kuhalniku?
– greste na marendo, malco ali južno?
– še kaki uvoženi in udomačeni izrazi?

Če lahko mal doštukam tvoje misli: včasih se mi kar fržmaga, ko moram čimbolj komot naštelat vse svoje glide, da lahko z andahtjo pošpejam na MON.

He, he… šlauh rulz ja… tako kot brisače!

Od spodnjih izbir pa:
Likanje
Štedilnik ali kuhalnik
malico.

In ja – pozabila si na “gužvo”

eno je nemška nemščina, drugo pa slovenski germanizem :)))
saj ravno to je fora, poslovenjena nemščina ane.. bi rekla, da ima večina ljudi “šlaufe” ne pa “šlauhe” :)))

Imamo šlaufe, jemo kartofl, češemo se s kamplom, kadilcem damo ašnpehar. Ja, pa peglamo tud ;)).

Mi gremo z bičikleto na marendo in bomo jedli pašto

Sorči, smeđšno ali ne, pr nas mamo tud šlaufe.

Peglam, kuham kakor kdaj na štedilniku ali šporgetu, malca je malca južna pa južna – imamo oboje.

šraufenciger, kampel, gužva, andahtno, pa še bi kaj našla….

jaz grem pa po štengah v zgornji štuk po špegle

Mi pa ‘mamo šlauhe, pa peglezn, pa šporhet, pa fouš smo, pa z anduhtjo (ne z andahtjo) gremo na malco

Jaz tudi poznam “šlaufe”:-)

Mi gremo pa u cevdr po compe, pa jih na sporgetu skuhamo pa pojužnamo 😉

Mi pa ne gremo po štengah ampak po štapah

pa “žoče” mamo na nogah.

Pa ne brišemo se v MON brisačo ampak v “antlo”.

Drugač pa pr nas pravjo
“V čevdru pr četn pa ščira leži”
po slovensko bi to prevedli: v kleti pri ketni sekira leži

Mene so že od malega forsirali, da sem kolikor se le da govorila pravilno pogovorno slovenščino… če sem iz šole “prinesla” kakšne čudne besede so me takoj popravljali… mene recimo ob besedi šlauh zabolijo ušesa… šlauf pa še nekako “pogoltnem” 🙂

pozdravček 🙂

ja,pa volna pri nas ni melirana,ampak sirasta,
šefle so fajn za župo al pa za zos,
ko sem šla na obisk,smo pa tam malčval…

Vzeti hamer pa šlaufe razbit..

Mi jemo cvetačo, sosedje pa karfjolo :).

pa ajmer imamo za pucat! pa hexenšus v vratu.pa renstan krompir v kastroli, pa auspuh na avtu:) no moja tašča, ki je živela v Nemčiji pa zmer k je jezna ko ji kaj ne gre od rok, sikne : leck mich am Arsch :))))))))))

Slovenci smo glede znanja bliznjih jezikov malce cuden narod: v casih Avstroogrske so pravi Nemci, pa tudi izobrazeni Slovenci, ki so studirali na Dunaju, pravili, da se najslabsa in najbolj spakedrana nemscina govori prav na Kranjskem.

Danes (ali pa vsaj kako desetletje nazaj) si celotna srednja in starejsa generacija domislja, kako vsi perfektno obvladajo hrvascino oz. srbscino ali ” srbohrvascino ” – na podlagi znanja iz 5. razreda OS, gledanja TV, dopustov na Hrvaskem in sluzenja JLA. In spet je resnica drugacna – takih, ki res pravilno obladajo hrvascino ali srbscino je dokaj malo…

Ah, mi pa nimamo nkol za fruštek zosa s šeflo za jest, še za južno malkdaj, skuhamo pa na šporgetu. Pa z antlo špegu spucamo, itak pa, da peglamo ne, štenge pa pomivamo. Mož pa itak avto sam pošraufa, če se le da.

kdo je prestavil/kopiral to tem na forum Al’ prav se piše? smo v vrtcu za debile?

Mi pa ne gremo po štengah ampak po štapah

pa “žoče” mamo na nogah.

Pa ne brišemo se v MON brisačo ampak v “antlo”.

Drugač pa pr nas pravjo
“V čevdru pr četn pa ščira leži”
po slovensko bi to prevedli: v kleti pri ketni sekira leži[/quote] _ če bomo že čist po slovensko, bi rekli : pri verigi:)

New Report

Close