MIKI MIŠKA
Po mojem ne.
Tak zapis bi bil pravilen, če bi šlo za enodelno večbesedno ime (kot npr. Sedeči bik, Rdeča kapica).
Ampak v tem primeru bi se originalno ime v angleščini verjetno glasilo Mickey the Mouse (kot npr. Kermit the Frog), ne pa Mickey Mouse.
Glede na to, da Mikija v angleščini nazivajo tudi Mr. Mouse, gre očitno za priimek, ki bi ga morali v slovenščini prav tako pisati z veliko začetnico: Miška.
Hm, je pa malo hecno, da ima njegova punca Minnie enak priimek, čeprav nista poročena …
Kakor koli že, revija za otroke, ki vsak mesec izide pri založbi Egmont, ima naslov Miki Miška. Prav tako izdaje Mladinske knjige. Se pa v Cobissovem seznamu najde tudi kakšna Miki miška.
ALi mi Lahko gdo podari revije miki miška ali tom & jerry, če jih ne rabi več.
ZeLo bom hvaLežna.
Po mojem mnenju sta mogoča oba zapisa: Miki miška in Miki Miška, s tem, da bi dala prednost Miki miški. Gre namreč za enak vzorec kot dedek/Dedek Mraz, pravopis daje prednost zapisu z malo začetnico (dovoli pa tudi z veliko začetnico).
V vsakem primeru gre za neko izmišljeno osebo, tako da lahko to interpretiramo kot subjekt dedek/miška ali pa kot del lastnega imena Dedek/Miška. Meni je ljubši zapis dedek Mraz in tako mi je povsem običajna tudi Miki miška; Miki torej kot lastno ime, miška pa kot subjekt, ne pa lastno ime.
Po mojem mnenju sta mogoča oba zapisa: Miki miška in Miki Miška, s tem, da bi dala prednost Miki miški. Gre namreč za enak vzorec kot dedek/Dedek Mraz, pravopis daje prednost zapisu z malo začetnico (dovoli pa tudi z veliko začetnico).
V vsakem primeru gre za neko izmišljeno osebo, tako da lahko to interpretiramo kot subjekt dedek/miška ali pa kot del lastnega imena Dedek/Miška. Meni je ljubši zapis dedek Mraz in tako mi je povsem običajna tudi Miki miška; Miki torej kot lastno ime, miška pa kot subjekt, ne pa lastno ime.[/quote]
Jaz bi pisala Miki Miška in Dedek Mraz (se pravi oboje kot del lastnega imena). Sploh pri Dedku Mrazu nimam nobenih dilem. Če bi bilo ime le “Mraz”, potem bi se namreč slišalo tudi: “Darila je otrokom prinesel Mraz.” Pa tega nihče ne reče. Vsaj po moje. 🙂
Miki Miška sta ime in priimek, torej se v tem primeru lektorica moti. Miška je družinsko ime oziroma priimek. Miki in Mini sta iz iste širše dužine (kot bi šlo za Mikija in Mini Novak) Bolj znano je to pri Jaki Racmanu ki je iz družine Racman (Racmanovi).
Podobno je ime in priimek tudi Zajček Dolgoušček (Bugs Bunny / Zekoslav Mrkva / Duško Dugouško )… sicer je izredno slab prevod v slovenščino ampak “uradno” je Zajček prevod imena Bugs in ne gre za zajčka Dolgouščka ampak prav posebnega, enega in edinega Zajčka.