poskusila brati, pa saj ni bralen. Jelinčičev prevod je katastrofa. Nekateri stavki so popolnoma brez smisla. Poskusila sem prebrati vsaj toliko, kot sem poznala od prej, in če ne bi poznala zgodbe, ne bi vedela, kaj berem.
Saj menda pride uradni prevod naslednje leto. Jelincicev prevod je pa menda res katastrofa (trdi nas domaci strokovnjak za islam, ki je bral koran sicer v anglescini in bosanscini).
Seveda je podoben svetemu pismu, saj islam izhaja iz krščanstva in judovstva.
Poleg tega ne moremo govoriti o prevodu korana, ker se koran ne more prevest, ker je napisan samo v arabščini.
Pravilen “prevod” korana ima na eni strani besedilo v arabščini na drugi pa v jeziku v katerega se prevaja.
jaz sem v sarajevu kupila žepno izvedbo korana, samo v bosanščini, in to trgovini, kjer prodajajo same take verske stvari. se ga pa še nisem lotila. res pa ima bolj majhne črke.