internalizirati
Berem Leta sedmih skomin avtorja Branka Gradišnika. Veliko tujk uporablja, čeprav govori o slovenščini. Pa naj mu bo. Toda tujki iz naslova nikakor ne najdem pravega pomena. Mi zna kdo pomagati? Ne gre za tiskovno napako, saj se beseda pojavlja večkrat.
Za lažje razumevanje pa citiram ves stavek:
“Prav tako se ne nameravam ustavljati pri dejstvu, da argumenti kolektivnega v družbi ne morejo motivirati posameznika, če jih ta ne internalizira – internaliziral pa jih bo samo, če bo od tega imel posredno ali neposredno osebno korist (duševno in telesno ugodje, družbeno priznanje, gmotno blaginjo, položaj ipd)”
Še pripomba: obe besedi sta v Besedišču slovenskega jezika, kar pomeni, da so ju sestavljalci SSKJ v jeziku našli oz. izpisali, nato pa so se odločili, da ju ne vključijo v slovar.
Brank(ot)u Gradišniku pa bi veljalo prišepniti, da se v slovenščino lahko “prevedejo” tudi tujke in ne samo (angleška) imena junakov raznih bajk o nekakšnem čudežnem prstanu. Res ne vem, kaj manjka izrazom “ponotranjiti”, “vzeti za svoje” ipd.