Dezodorant/deodorant
Po mojem je oboje v redu. Predponi dez- in de- oporabljamo, ko neko stvar “nasprotno od naredimo”. Se sliši malo čudno, ampak ne znam drugače povedati. Mogoče bi lahko rekli, da nekaj “ODnaredimo”. :-))
Torej: demoniramo, dekomprimiramo, deodoriramo, se dezorientiramo, dezinvestiramo, dezodoriramo.
Ravno ko tole pišem, mi je priletela ideja, da se dez- uporablja takrat kadar nekaj delamo s sabo. Al’ pa tud’ ne? Saj ne vem. Savisti case za vas.
lp
T.
Podobno sem razmišljala – in prav zato me je zmotilo, da SP ponuja samo možnosti dezodorant in dezodorans, deodoranta pa ne omeni niti z mu.
Veliko večjih oslarij je dobilo mesto v SP, ta splošno uporabljena ter po tvojem, mojem in mnenju tako rekoč vse države čisto OK beseda – pa ne.
Naj torej vse skupaj pošljem k vragu in uporabim nesrečni deodorant?
Hecno, tudi sama sem nedavno, menda pred kakim mesecem, slučajno naletela na to v SP – in tudi meni se je danes (!), podobno kot Kari, zgodilo, da moram uporabiti to besedo in sem bila nekaj časa v zadregi 😉
Mirne duše sem zapisala deodorant. Ne bom se zmenila za SP – navsezadnje nas ne postavijo pred zid, če ga sem in tja ne upoštevamo.
Ali pač? 🙂
Jaz pa nimam nobenih težav s svojim dezodorantom 🙂 Ampak, ker kupujem večinoma tiste tuje izdelave, na njih vedno pise deodorant v izvirniku (ker pa cenovke in etikete na izdelkih prevajajo morda tudi že osnovnošolci, ni nič čudnega, da zadevo tudi v slovenščini zapišejo po angleško, v stilu – piš, kukr folk govori).
Pravila iz jezikovnih priročnikov alias jezikovnikov se pa kamot kdaj krši, ampak po mojem manj iz razloga, da ti kakšna beseda ni všeč. Tako pravico domačega govorca si je boljše prihraniti za takrat, ko imaš vsebinske, pomenske razloge. *Skomig z rameni*