Najdi forum

Splash Forum Recepti.Over.Net Prehrana in kulinarika Babi pomoč prosim

Babi pomoč prosim

Naši strokovnjaki za prevajanje iz italijanščine mi prevedejo erba cipolina kot drobnjak, ko pogledam v slovar je cipolina mlada čebulica, erba zelišče. Sama si predstavljam zelenje mlade čebulice, vendar me vsi prepričuejo da to ni to. Ko sva lani s fantom potovala po Italiji sva si nabavila nekaj teh začimbic, sedaj pa so nama pošle in bi jih kupila če se dobijo pri nas, pa nastane problem kaj kupiti – namreč posušene mlade čebulice (zelenja) pri nas ni, je pa drobnjak, kar pa je tudi na našem vrtu…po vonju mi tisto lansko leto ni nič delovalo podobno drobnjaku, niti po okusu, res pa da je bilo posušeno…

Kaj je torej res erba cipolina?

deževen pozdrav, maja

Če dovoliš, ti odgovorim jaz, Babi pa naj potrdi oz. zanika, če dobi kako drugo, boljšo razlago. Sem italijanistka in mislim, da sem še kar spretna tako pri prevodih, kot pri sukanju kuhalnice, da lahko rečem, da je erba cipollina prav zares drobnjak.

Erba….je lahko tudi čisto navadna trava ali pa tudi trava kot prepovedana drogica…tako da ne gre vedno prevajat dobesedno. Kar mirno nabavi – drobnjak.

ciao ciao.

Hej!

Tvoji strokovnjaki imajo popolnoma prav. Res je drobnjak.

cipollina = mlada cebulca

erba cipollina = drobnjak

cipolla = cebula ….in tudi velika zepna ura, haha:)

Svojega z vrta lahko posusis ali jaz se raje narezem in zamrznem. Sicer ga imam tudi pozimi nekaj na okenski polici.
Posusen ima verjetno nekoliko drugacno aromo.

Lep pozdrav

Obema najlepša hvala, takoj jutri ga porežemo pred hišo in hop za sušenje, midva pa tepčka na vse pretege iskala po trgovinah zelenje od čebulice, sva letošnje leto že mislila nekaj čebulic prikrajšat za nekaj zelenja.

Me pa zanima zakaj v slovarju piše da je drobnjak porro, upam da sem se še prav spomnila glede zapisa…že v srednji šoli me je begal peteršilj ki ima tudi dve imeni…joj pa naj še kdo reče da smo Slovenci zakompliciran narod…

Drugače pa drobnjak dajemo v sol tako da nam drži za celo leto, pa še drobnjakovo potičko se speče…najbrž gre dobro tudi v kake solate z jogurtovim prelivom…kam še???Midva sva ga uporabljala tudi za namaze.

Hvala in lep večer!

Maja

Maja, vse kar si napisala o uporabi drobnjaka, je zelo dobro: v jogurtu, skuti z zraven kuhanim krompirjem, namazi – kuhan rumenjak, par kapljic olja in drobnjak…,v solate, da o kruhu – slani poticki ne govorim.

Da, slovarji in jezikoslovje so moja posebna strast:) Ampak, vcasih se zgrozim, kako so nekateri slovarji …levi:)

Kdor je napisal, da je drobnjak porro, se krepko moti.

Erba so tudi vsa zelena stebelca, ne samo trava, zelisca…in ce prevajamo dobesedno, nas res lahko zavede.

Sestra je nekaj casa govorila ajdi turscica, ki je vrsta koruze. In zakaj?

Ker je v it. receptu brala “farina di grano saraceno”, je sla iskat v slovar in najde grano saraceno – turscica. Po opisu se ji je zdelo, da je to ajda in ajdova moka…ampak izraz turscica ji je bil vsec in mislec, da je eno in isto, govorila turscica.

Je pa seveda granoturco – koruza…Tvorec slovarja je zdruzil Saracene s Turki:))) In seveda stlacil v isti kos:))) Ce je grano turco koruza, naj bo se grano saraceno.

Oprostite temu skoraj nic kuharskemu vlozku.

Lep vecer Babi

Jaz sem porro našla v 1996 izdanem slovarju – slovensko italijanski katerega avtor je Janko Kotnik, je pa res da kak prevajalec ni ravno kak biolog ali zoolog…no ja zato pa je tu forum, kjer si pomagamo, več glav več ve…so pa v vseh jezikih kake posebnosti, ki jih sestavljaš.

P,

Forum je zaprt za komentiranje.

New Report

Close