Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis merchandising

merchandising

Pozdravljeni,

ali kdo ve, kako se prevaja angleška beseda MERCHANDISING.Grozna tujka, kajne!!?

LP
A

Ni tujka, je pač samo beseda v nam tujem jeziku. Tvoje ime je 100x bolj grozno, kenede. Sicer pa prilepim iz an-sl slovarja:

merchandising [mə´:čəndaiziŋ] noun economy prodajna politika, pospeševanje prodaje; trgovina

ankajvj, lahko gre tudi za maloprodajno trženje ali urejanje prodajnega prostora. Odvisno v kakšnem pomenu potrebuješ prevod …

Spoštovani Filip,
tvojega odgovora ne razumem popolnoma.??? Tvoje ime je 100x bolj grozno, kenede.??? Kakšno ime?

Seveda je merchandising tujka!!! Saj se uporablja v slovenšini in je le-tej deloma prilagojena.

Pa lep dan želim.

Anka

Tudi jaz vam, spoštovana gospa.

;))

V glavnem gre za pospeševalce prodaje v smislu organiziranja prodajnega prostora. Razporejajo izdelke na določena mesta v polici ali v trgovini (recimo sladkarije pred blagajnami).

Mislim, da bi bil kar ustrezen prevod pospšeševalec prodaje na drobno, maloprodanji pospeševalec, ali kaj takega. Ne smemo ga zamenjati za tržnika.

Se mi zdi, da tale maloprodajni tržnik ni tržnik v ozkem pomenu besede, ampak prav ta, kot si ga z opisom dopolnil: se pravi ta, ki skrbi v sami prodajni enoti, trgovini, karkoli že je.
Vsekakor pa mislim, da gre za dejavnost kot tako, ne osebo, vsaj sodeč po osnovnem zapisu besede.

Ne spoznam se, a po občutku bi rekla, da bi oseba lahko bila kvečjemu merchandiser, ne pa nekaj s končnico -ing.
To je samo pripomba, ne oporekanje.

res je

Na seminarju, ki ga je lani novembra organiziral Mercator na to temo, so govorili ravno o tem, kakšna je njihova politika raporejanja blaga na police, da je čimbolj privlačno za kupce, kakšna je razporeditev oddelkov v njihovih trgovinah…

Težko bi jo prevedli z eno besedo. Najbolj ustreza razlaga Nataše, torej urejanje prodajnega prostora.

Lep pozdrav

Ja lepo je če se pozna vsebina tujih besed. Prav pa je, če za to imamo slovensko besedo, da jo tudi uporabimo. Živimo v Sloveniji, mar ne? Ali pa bomo slovenske besede razprodali, kakor smo gospodarstvo…..

New Report

Close