Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Dva (ali več) slovenska prevoda iste knjige (angleški izvirnik)

Dva (ali več) slovenska prevoda iste knjige (angleški izvirnik)

Pozdravljeni vsi knjižni molji 🙂

Na vas se obračam s prošnjo. Prosila bi vas za naslove knjig, ki imajo v slovenščini več različnih prevodov. Njihov izvirnik pa mora biti v angleškem jeziku. Kakšna ideja? Vsakršna pomoč je več kot dobrodošla! Hvala!

Shakespeare. On the road, Jack Kerouac. Gospodar prstanov, 6. Harry Potter. Več se jih pa ne spomnim zdajle.

Hvala, ampak našteta dela žal ne pridejo v poštev (razen mogoče kaj od Shakespeara), je bilo že vse obravnavano. Iščem namreč za diplomsko nalogo.

Philip K. Dick: Ali androidi sanjajo o električnih ovcah?

Catcher in the rye – Varuh mlade rži in Varuh v rži.

Hvala za idejo, ampak je prevajalka te knjige ena izmed mojih profesoric 🙂 Raje ne bi 🙂

Hvala, ampak tudi žal že predelano …

J Joyce: Dublinčani (ali kakršnakoli sta konkretna naslova); nisem prepričan, da so že izšli, ampak pred kratkim jih je na novo prevedla Tina Mahkota.

Kaj pa če bi delala Discworld – sicer ni samo ena knjiga, je serija, ampak svet je isti, avtor je isti, slog je isti, prevajalci so pa različni. Bi lahko bilo zanimivo.

Drugače sem pa prepričana, da je kaj Shakespeara še ostalo. Samo če to ni malo pretirano za diplomo :-).

Hvala!!

V puščavi in goščavi.

v puščavi in goščavi je poljska knjiga!

Uh, pardon – spregledala sem pripis (angleški izvirnik). 🙂

New Report

Close