Ne bit folž za šlaufe, no!
Spodaj v eni temi sem naletela na eno, ki je padla v nezavest, ker je prvič videla “pravilno” ;-)zapisan germanizem ŠLAUH. Češ, da se reče šlauf. Njet. Šlauh. Schlauch.
Izvedba s f-jem je pa res tu nekje v kategoriji folža, ja.
:-)))))
Spotoma pa sem se spomnila…
– peglate ali likate?
– kuhate na šporhetu, na štedilniku ali na kuhalniku?
– greste na marendo, malco ali južno?
– še kaki uvoženi in udomačeni izrazi?
Slovenci smo glede znanja bliznjih jezikov malce cuden narod: v casih Avstroogrske so pravi Nemci, pa tudi izobrazeni Slovenci, ki so studirali na Dunaju, pravili, da se najslabsa in najbolj spakedrana nemscina govori prav na Kranjskem.
Danes (ali pa vsaj kako desetletje nazaj) si celotna srednja in starejsa generacija domislja, kako vsi perfektno obvladajo hrvascino oz. srbscino ali ” srbohrvascino ” – na podlagi znanja iz 5. razreda OS, gledanja TV, dopustov na Hrvaskem in sluzenja JLA. In spet je resnica drugacna – takih, ki res pravilno obladajo hrvascino ali srbscino je dokaj malo…