Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Seine-Saint-Denis

Seine-Saint-Denis

Lep pozdrav!

Seine-Saint-Denis je ime enega od francoskih departmajev; mene pa zanima, kako bi pravilno napisali “v Seine-Saint-Denisju” (Seine-Saint-Deniju)?

Denis se izgovori Deni (e je poglasnik).

Upam, da mi lahko pomagate.

Ljubomir

Pravilno je v Seine-Saint-Denisu, izgovori pa se v S.-S.-Deniju.

Gre namreč za to, da se v izgovoru pri samostalniku na govorjeni samoglasnik + nemi soglasnik za njim osnova podaljšuje z j (Deni-j-u), zapiše pa se: v S.-S.-Denisu. Ti samostalniki namreč osnovo podaljšujejo samo v izgovoru.

Lp, Nataša

Nataša Purkat, moderatorka foruma Al' prav se piše Lektor'ca | www.lektorica.si | info@lektorica.si Prosim, uporabljajte iskalnik!

Hvala, Nataša.

Je kar zapleteno tole. V bistvu si je treba j potem kar izmislit med i-jem in u-jem.

Izgleda pa tako še najlepše.

Ljubomir

Izmislit … 🙂 Temu rečemo podaljševanje osnove.

Podobno imamo npr. pri Shakespearu/Shakespearju ipd. < j si izmislimo. 🙂

Nataša Purkat, moderatorka foruma Al' prav se piše Lektor'ca | www.lektorica.si | info@lektorica.si Prosim, uporabljajte iskalnik!

Nisem vedel, da je treba izgovarjati j v Skakespearu. 😀

šejkspir
šejkspira
šejkspiru
šejkspira
pri šejkspiru
s šejkspirom

Dejansko se da izgovarjati brez j-ja (tudi če je to slučajno napačno, ne bi vedel).

Pri Seine-Saint-Denisu pa je to nemogoče: sensandeniu?

Denis v izgovoru podaljša osnovo z j zato, ker dobimo skupaj dva samoglasnika: npr. v mestniku i + u, za lažjo izgovorjavo se osnova podaljša z j, torej [deni + j + u].

Pri Shakespeiru je pa tako: sodobnejši jezik stremi k temu, da se osnovo podaljša z j, in to tako v izgovoru kot zapisu. Pravilna sta oba zapisa in izgovora, prednost pa dajemo Shakespearju.

Nataša Purkat, moderatorka foruma Al' prav se piše Lektor'ca | www.lektorica.si | info@lektorica.si Prosim, uporabljajte iskalnik!

Razumem! 🙂

Hvala za potrpljenje in dodatno razlago.

Ljubomir

In nekateri “pametni” pisci, tudi lektorji, tudi besedo premier sklanjajo s podaljševanjem osnove z j. Torej premier, premierja, premierju itd.

Lepo, da si se oglasila, spela*.

Tukaj lahko uporabimo teorijo, ki jo je podala Nataša.

Premier se izgovori [premijé], zadnji soglasnik (r) je nem, zato podaljšujemo z j samo v govoru.

Malo utrjevanja snovi ne škodi. 🙂

Seveda, pravim le, da nekateri “pametni” pisci pišejo drugače. Beseda pametni je v narekovajih z razlogom. 🙂

Ja, saj sem razumel. 🙂 Sem samo izkoristil priložnost, da uporabim naučeno.

Ljubomir

Hm, tako “pametna” sem tudi jaz :), zato sem zdaj tole preverila v SP, ki pravi:

premier -ja [premjêr in premjé -êja] m s
-em člov. (e; e e) ministrski predsednik,
predsednik vlade

premierka -e [mje] ž, člov. (e)

premierjev -a -o [premjerjev- in
premjejev-] (e)

Ne sklicujem se “na suho” na SP (vemo, da ni popoln), vendar moram reči, da imam “v ušesu” precej bolj premiêrja kot premjéja. Dejstvo pa je, da iz navednega ne razberem, da bi različica “premiera” sploh bila ustrezna.

BesAna pa različico brez j-ja nedvoumno prečrta.

K.

P. s. Če smo natančni, je v britanski angleščini nem tudi R na koncu Shakespear(j)a oz. se ne izgovori kot R (Shakespeah, tako nekako).

New Report

Close