Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis sanjati koga/kaj

sanjati koga/kaj

Kolegica mi je zastavila zanimivo vprašanje.

Je bz “sanjati koga/kaj”, npr. “sanjam te”, “sanjam galebe” ipd. pravilna ali gre za vpliv srbščine/hrvaščine in je slovensko edino pravilno: “sanjam o tebi”, “sanjam o galebih”?

Po pogledu v SP in SSKJ je videti, da je pravilna samo druga možnost s predlogom “o”, saj tožilniško zvezo oba ponudita samo v primeru “sanjati sanje”, kjer pa gre za drugačen pomen kot “sanjati galebe”.

Kaj menite?

K.

Sem za hec vpisala v Google sanjam te in dobila naslov pesmi Crvenih jabuk. 🙂 Zna biti, da bo to res vpliv hrvaščine, moram reči, da nisem tak strokovnjak za hrvaščino.

Je pa res, SP pozna le zvezo sanjati o nečem. Pa pridemo na drugo stran: to dream about. Zdaj imaš pa vpliv angleščine. 🙂

Če se naslonim še na nemščino: von jdm traumen, torej sanjati o kom.

Kot pravi SP, bo v slovenščini pravilneje reči sanjati o nekom, kot pa sanjati nekoga.

Nataša Purkat, moderatorka foruma Al' prav se piše Lektor'ca | www.lektorica.si | info@lektorica.si Prosim, uporabljajte iskalnik!

Ko že toliko opletamo s hrvaščino, nemščino in angleščino, omenimo še drugo možnost v slovenščini: sanjalo SE mi je o tebi, sanjalo SE mi je o galebih. Pomen je seveda rahlo drugačen.

Jaz pa od Bijelih dugmetov Sanjao sam nočas da te nema.

Ednina, prosim.

Mislim, da je kar razlika med sanjajal sem o nečem in sanjalo se mi je o nečem. Pri prevem gre za to, da imamo veliko željo po nečem, ponavadi težko dosegljivem, pri drugem pa za podzavestno, nezavedno dogajanje med spanjem, na kar nimamo vpliva in se nam pač zgodi.

Glede izražanja v tujih jezikih se deloma strinjam. A ne rečejo Angleži dream of…

Španci rečejo n. pr. sanjati z nečim/nekom.

Tudi jaz sem malo študiral tale dream about/of in nekako prišel do tega, da naj bi bilo dream of bolj angleško, dream about pa bolj ameriško. Ampak nisem 100%.

Ne, ne, ampak vpliv Fredija Milerja (Vedno si sanjala njega). 🙂

New Report

Close