kaj že to pomeni?
Lp!
Ne nanaša se na slovenščino, niti ne vem v kakem jeziku je to. Kaj že pomeni, ko se pač o nečem piše in včasih dajo “a la” pa ponavadi za tem kakšno ime, npr. “a la Peter” ipd. Je še več takšnih zadev.
Mi znate povedat v kakem jeziku je to, kaj točno pomeni in ali poznate še take oz. podobne stvari? Vem, da so še, samo se jih zdaj ne spomnim. Mislim, da jih bolj zasledimo v časopisih, v takih posebnih člankih.
Hvala in lp ter lepe praznike!
Gilika
Prislov a la je pogosto uporabljen v pomenu “kot”, njegov pravi pomen pa je po SSKJ na način, v slogu.
Primer: Umetnik a la Picaso. Torej umetnik, ki ustvarja kot, na način kot Picaso.
Včasih pa srečamo primere, ko je a la preprosto uporabljen kot “kot”. To ni njegov najboljši pomen, primernejši je “na način, v slogu”
A priori, vnaprej (sprejeto ali vnaprej odločeno), na primer. Že a priori sem se odločila.(preden sem poslušala argumente proti)
a propos (izg. a propo) kar se tiče. A propos kosilo predlagam ribe.
vis a vis ( izg. vizavi) nasproti. Knjižnica je vizavi pekarne.
Ne vem, kje bi jih sistematično našla. Teh sem se spomnila, kot tudi besed kobajagi in pucliht, ki sta mi zelo smešni in ju včasih uporabim samo zato, da ju ohranim pred lastno pozabo in da se zabavam, ko ju slišim, čeprav iz lastnih ust.
Ah, spomnite se še kakšnih!
Kaj pomeni pucliht? 🙂
Drugače pa ja, gilika, kot je izčrpno pojasnila nastjaa, jaz bi le dopolnila, da gre za odločitev vnaprej, navadno (celo) brez utemeljitve; imamo tudi izpeljanko: apriorna trditev.
Pucliht sem slišala tudi v Avstriji in je verjetno Putzlicht. Ne uporabi se toliko v stavku kot samostojno, pomeni pa nekako : “pa kaj!” ali: “nič hudega”, ali “prava reč!”
Misila sem pospravljati ves dan potem pa sem si rekla pucliht in ša brat knjigo.
Zdaj vidim, da bi bil še najboljši prevod jebiga:))