Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis upam da ne boste jezni

upam da ne boste jezni

Ker odpiram temo kar tule in se to sila nepomembno, pa vendar:
druzba je razdeljena na dva pola, in sicer:
prvi trdi da se rece “cez drn in strn”
drugi pa “cez drn in strm”.

Kaj je prav?

Hvala in lp!

čez drn in strn

V vseh tistih slovenskih leposlovnih delih, ki sem jih prebrala in kjer so uporabljali to frazo, so jo pisali tako.

O, najlepsa hvala!!!!!!

Pozdravcek!

Strn, ker je mišljeno strnišče.
Je pa res, da je v frazah in reklih polno arhaizmov.
Kdo npr. zna razložiti reklo NA VSE KRIPLJE?
Kaj je KRIPELJ ali KRIPLJA?

🙂

A niso kriplje tisti nastavki, ki se jih da na noge, in se z njimi hodi po snegu?

kriplje m mn. neskl. (i) v tožilniku, v
zvezah: star. napeti vse kriplje zelo se truditi,
si prizadevati; ekspr. na vse kriplje se
brani, si prizadeva zelo

To so pa krplje.

Kaj veš, mogoče pa so bile nekoč kriplje. 🙂
Saj z njimi hodit res ni enostavno in se moraš fajn trudit. 🙂

Obstaja tudi:

kripelj -na tudi -plja [p*l] m (i) nižje pog.
invalid, pohabljenec: dobil je strel v koleno
in ostal kripelj / kot psovka ti kripeljni mi
delajo spet težave

Največji hec je, da to kot primer navaja tudi Slovenski pravopis:
geslo strm:

iti čez drn in ~ |ne po poti|

Kolikor je meni znano, smo vedno rekli iti čez drn in strn. In isto je pojasnjeno pri geslu strn:

poud. iti čez drn in ~ |ne po poti|

Torej vodo drži oboje. Ampak meni je še vedno bolj domač drugi primer.

Prvič slišim za strm, od nekdaj pa vem za “čez drn in strn”, pri čemer si razlagam strn kor strnišče, torej požeto žitno polje (uh, kako bode, če hodiš bos po njem), za drn pa ne vem, kaj bi bil 🙂

Znaimivi so ti kripeljni. Ne bi bilo lepše kriplji?

Tudi jaz poznam samo “čez drn in strn”. Nisem se nikoli poglabljal v izvor, razumem pa: iti, hoditi vsepoprek, ne meneč za nič.

SSKJ navaja oboje, pri obeh pomeni “ne po poti, naravnost čez kakršenkoli svet”. Tek čez drn in strn je kros, pri “drn” pa piše star. ruša.
Ker nimamo frazeološkega slovarja, se mi zdi SSKJ glede tega najbolj merodajen.

SSKJ:

dŕn -a m (r) star. ruša: s požiganjem suhe trave se uničuje drn

• zastar. bolezen ga je spravila pod drn umrl je; ekspr. iti čez drn in strn ne po poti,
naravnost čez kakršenkoli svet

♦ šport. tek čez drn in strn tek v naravi po ne posebej pripravljeni stezi; kros

– – – – – – — –

kje ste v SSKJ našli drm, me pa tudi zanima, jaz ga ne najdem

Aja, sori:

stŕm1 -í ž -i — -i -jó; -í -í -éma -í -éh -éma; -í -í -ém -í -éh -mí (r i) star. strmina; poud. iti čez drn in ~ |ne po poti|

>šport. tek čez drn in strn tek v naravi po ne posebej pripravljeni stezi; kros

Nedavno sem v neki knjigi zasledila, da je bil nekdo “tekmovalec v teku čez drn in strn”. Ne vem, osebno se mi to zdi prav nerodno …

Precej je mojstrov direknega prevajanja; besedo po besedo, rezultat je pa skorpucalo, tudi popolnoma zgrešen pomen. Moj bivši direktor je vedno tako z veseljem nemcem voščil alles am besten namesto ales gute. Vsakič sem ga opomnil, pa ni nič pomagalo.

New Report

Close