Kaj se vam lepše sliši?
Pozdravljeni!
Pri učenju tujega jezika si pomagam s prevajanjem, kar mi omogoča, da hkrati delam tudi na maternem jeziku – slovenščini.
Nek stavek v tujejezičnem romanu sem v slovenščino prevedel na dva različna načina. Zanima me, kateri vam je bolj všeč in če se vam sploh zdita oba pravilna.
“Zazrl se je v svoj napol pojeden hamburger, iz katerega je curljala omaka; ves se je tresel in bilo ga je strah, da bo bruhal.”
“Zazrl se je v hamburger, ki ga je (bil) pojedel do polovice in iz katerega je curljala omaka; ves se je tresel in bilo ga je strah, da bo bruhal.”
Meni je načeloma prvi bolj všeč, a mi “pojeden” nekako kar ne da miru …
@Strateg: + 1 na forumih pomeni, da se pridružuješ mnenju svojega predhodnika.
Jaz bi to po štajersko opisala takole: “Ka se tak lene”, pri čemer sta e pri “se” in drugi e v besedi “lene” v bistvu nek širok i. K bi izgovorila trdo in aspirirano. Zamisli si, da ti vsebina iz nosne votline pade v grlo in ti jo hočeš nato spraviti ven, pri tem pa rečeš nekaj kot “k”. A se izgovori kot vmesna stopnja med a in širokim o v knjižnem jeziku. Vsi vokali so enako dolgi, poudarjeni so “a” v obeh besedah in prvi zlog v “lene”. Ritem rahlo spominja na španščino, melodija na madžarščino, pri tem pa, ko izgovarjaš stavek, misli na nekaj, kar te muči in jezi (ali se ti rahlo gabi, recimo kot tisto, kar se ti je zataknilo v grlu).