grozdenje
Ne, tale dobesedni “prevod” mi pa res ni všeč, BEDEN mi je :)) Vendar pa se toliko uporablja, da marsikdo ne ve več pravega pomena, zaro spet kopiram iz SSSKJ:
patétičen -čna -o prid. (ẹ́) pretirano navdušen, pretirano vznesen: patetičen govor;
patetična deklamacija / spregovoril je s patetičnim glasom; patetično vedenje / patetičen slog
pisem / patetičen človek
Pa še iz ang/slo slovarja:
pathetic [pəθétik] adjective (~ally adverb)
patetičen, čustven, ganljiv, pomilovanja
vreden; vreden, vznesen, slovesen; ~
fallacy pripisovanje človeških čustev
naravi (drevju, soncu itd.)
Torej je zaljubljenost v šefa pomilovanja vredna, morda bi se našel še kakšen boljši izraz, vsekakor pa ne “patetična”.