24ur.com
Ko berem novice na omenjeni strani (24ur.com), se včasih resno zamislim, kako to, da nimajo lektorja, saj so njihovi članki … nimam komentarja. Ne gre za nobeno posebno znanost, ampak se zadeve da preveriti v priročnikih. Recimo včeraj so napisali, da je prebivalec Pulja Puljan, po mojem opozorilu so to popravili. Danes beremo, da je ljudi pokončal z “metkom”, Britney je s svojo frizerko “probavala” oblačila … To so seveda samo kapljice v morje.
Ali tudi vas take stvari motijo in se vam zdi, da bi tako velika medijska hiša morala poskrbeti tudi za jezik ali pa mogoče pretiravam?
Nič ne pretiravaš :))
Kolikor spremljam spletne strani teh večjih medijev, se mi zdi, da pa traparijah vodi Večer. Tule je ena njihova klobasa, ki pravzaprav prihaja iz STA, SLOVENSKE (!) tiskovne agencije:
Tudi za predpis, ki velja za Liverpool, in predpisuje, da lahko samo prodajalke v trgovini z živalmi, ki prodajajo tropske ribe, to počnejo tudi z zgoraj brez, jih je šest odstotkov menilo, da je odveč.
Pa še ena rožca, tudi z Večerove strani:
Sofa z boljšega trga skrivala dragoceno sliko.
Študentka, ki je na boljšem trgu v Berlinu za 150 evrov kupila zofo …
Še nekaj s 24ur.com, povsem po sistemu, ki mu jaz pravim ‘Vsaj eno napako v vsak slovenski stavek’. Pozorno preberite predvsem zadnjega:
… Katancu so makednonski mediji očitali, da v reprezentanco vabi le nogometaše, ki igrajo v tujih klubih, medtem ko igralce iz najboljšega domačega kluba Rabotnički povsem ignorira. Ob koncu konference so se novinrji le dotaknili prihajajoče tekme s Hrvaško, za katero pa je imel Katanec samo lepe besede. „Hrvati so absolutni favoriti to moram priznati. Njihovi nogometaši so tudi bolj kakovostnejši od makedonskih,” ni skoparil z besedami Katanec.
Pa še z Večerove strani, da ne bodo zapostavljeni:
Toda marsikdaj nimajo priložnosti to izkazati.
Ko je bivša dolgoletna gostinska delavka prebrala včeraj v tiskani izdaji Večera, da paraplegik Srečko Teskač iz Zgorjega Gruškovja nujno potrebuje nov, spodoben invalidski voziček, ni pomišlaja ni trenutek, da ga mu ne bi podarila.
Kajti Srečkova teta, ki živi v Ameriki že pol stoletja, je Jožičina bratranka.
Filip, če prav razumem, je srčika dvoma v besedi “bratranka” – najbrž so izpuščene črke v predhodnem tekstu le lapsus, ki se ti je skuhal zaradi hitrega tipkanja.
Če JE tako, potem moram vzeti v bran Štajerce, kajti tam je termin “bratranka” udomačen. Ker sem Štajerka v Ljubljani (že 35 let), sem prvih nekaj let morala zelo precizno izločati besede, ki jih (brezčutni) Ljubljančani niso razumeli, čeprav sem jaz njihove umotvore brez ugovorov sprejemala. Med njimi je ravno omenjena beseda, ki mi dandanes nudi razkošno uporabo le ob priložnostnih obiskih v rodnih krajih. Verjamem pa, da je za Ljubljančane to tuja beseda, ampak ker je jezik živa tvorba, bodo morale sčasoma take in podobne besede dobiti na veljavi in se legalizirati.
P.S. Kar se pa tiče prispevka s 24ur – se meni zdi, da bi najmanj MORALI tak prispevek še enkrat posneti, če že niso MOGLI ob govorčevi interpretaciji zaslediti napačne rabe teh dveh zelo pogosto zamenljivih besed.
MOJ KOMENTAR BOM TU PISAL Z VELIKIMI ČRKAMI.
Toda marsikdaj nimajo priložnosti to izkazati.
TEGA IZKAZATI – UPORABLJEN BI MORAL BITI RODILNIK.
ni pomišlaja
ZELO GRD LAPSUS, AMPAK NI MOJ.
ni trenutek
SRBOHRVATIZEM ALI KAJ? HUDO!!
bratranka
V SSKJ JE TUDI SESTRIČ, AMPAK OBOJE JE OZNAČENO KOT NAREČNO.
IN VSE TO V ENEM KRATKEM SESTAVKU!
– – – –
GLAGOLA MORATI IN MOČI MEDSEBOJNO NISTA ZAMENLJIVA, ČEPRAV STA POGOSTO ZAMEŠANA.