ostržek
pa saj ne vem, ce je tole pravi forum za prevode v anglescino ( ce ni, me prosim napotite, kamor je), ampak ker sem dobila vse odgovore, ki sem jih potrebovala, pisem se:
torej, zanima me, kako bi po anglesko rekli besedi “rajcati?
Pa ne (samo) v seksualnem smislu, ampak recimo v primeru: dej, ne me rajcat s to cokolado (ne mi delat skominov) ali pa: kaj ti mene rajcas? (kao, kaj ti mene mal zajebavas?)
ne znam tocno razlozit, no ma v tem stilu..oz. pac v tistem, kot hocete, le da zvem besedo:)
hvala:)
Za prvo bi rekla tease, za drugo pa nič, ker mi je ful čudno, da bi rajcaš lahko pomenilo zajebavaš.
Ta stran je, kolikor vem, namenjena bolj slavističnim zadregam. Za prevode pa je bolje, da greš na http://www.mojster.si, tam imaš zavihek poštni seznam prevajalcev, in ko se prijaviš nanj, si v stiku s kopico prevajalcev, ki vedo hudiča in pol in ti lahko (skoraj) vedno pomagajo iz zadrege.
Še to: pravilno je ‘ne mi delat skomin’, saj so skomine ž. spola.
Lp,
K.
hvala toro.
na http://www.mojster.si mi ni vsec..:) raje bi tukaj na med.over.net sprasevala za moje angleske prebliske…
ima kdo idejo, kam/kje ali vas ne moti, ce kar tukajle? (ker mislim, kot da ni nekega foruma samo za tuje jezike:)
hvala!hvala!