pravilen zapis imena in priimka Čajkovskega
Spoštovani, prosim, če mi pomagate pri pravilnem zapisu imena in priimka Čajkovskega. Pojavlja se namreč več različic. 1. Peter Iljič Čajkovski; 2. Pjotr iljič Čajkovski; 3. Petr Iljić Čajkovski in več različnih kombinacij Pjotra, Petra in Iljiča ali Iljića … Jaz sem mislila, da je Peter Iljič Čajkovski, zdaj pa vidim, da, denimo, na rtvslo.si uporabljajo samo Pjotr … Hvala, Nina
Vsekakor je Iljič in ne Iljić ali morda celo Ilič. Težje pa je pri Peter/Petr/Pjotr, ker v pravopisu ne najdem jasne potrditve. Na strani 179 (paragraf 1113) piše, da ruski e oz. ë v naši pisavi zamenjamo z e, ali (j)o in navajajo primere Semjon, Terkin/Tjorkin, Aljoša. Torej bi lahko bilo Pjotr ali celo Petr.
Mislim pa, da je za Čajkovskega ime Peter že tako uveljavljeno, da je najbolj normalno, če uporabljamo to varianto. Na http://bos.zrc-sazu.si/s_nova_beseda.html lahko vidiš, da tudi na Delu mislijo tako.
V povezavi s to temo se mi je porodilo še eno vprašanje.
Saj verjetno je večini že znano, da je Peter le slovenski prevod ruskega imena Пётр (izgovori se kot pjotr).
Zakaj pri Čajkovskem uporabljamo prevod njegovega imena in ne transkripcije s slovenskimi fonemi?
Vem, da prevajamo imena papežev in vladarjev, pri skladateljih pa to ni običajno.