Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Vic-šala

Vic-šala

Prosim povejte.
Od kod izraz – pripovedovanje vicev.
Mislim šale (smešne šale ).
Hvala.

Mogoče iz nemščine. Witz – šala, witzig – smešen. Ne vem – morda???

Zanima me, ali se izraz lahko uporablja tudi v slovenskem jeziku.
Namreč hči je v spisu napisla, da pripoveduje vice (ker ji je pač bolj domače) in to v 3 r./9. Ali je to hudo narobe?
Hvala.

“Pogojno” se lahko uporablja, kopiram iz SSKJ:

vic -a m (i) nižje pog. šala, dovtip: smejati se
vicem; pripovedovati vice; masten, nedolžen vic /
politični, ribiški vic / v povedno-prislovni rabi to bi bil
vic, če bi mu vse odnesli
• nižje pog. biti za vice šaljiv, neresen; nižje pog. no,
in v čem je vic tega prizadevanja smisel, namen

Povsem razumljivo je, da je hči uporabila izraz, ki ga pogosto sliši – torej to sploh ni hudo :))

Hvala za odgovor.
Učiteljica ji je z veseljem prečrtala, ker je napisala takole.
in pripovedovali bi si vice ( popravila na šale).
Saj je vse v redu, da je popravila, toda opažam, da ji večkrat kaj popravi kar bi tudi lahko ostalo. Npr.: olupek pri jabolku-i – popravljeno na koža pri jabolku-i itd.
Hvaaaaaala.
Lep dan!

Ta učiteljica pa ne pozna štosa :))))))

Glede kože se jaz nikakor ne bi strinjal z njo – čeprav, poglejmo, kaj o tem pravi SSKJ (delno kopiram):

tanjša, navadno čvrsta prevleka nekaterih a)
sadežev: odstraniti kožo papriki, paradižniku;
tanka koža / jabolko ima trdo kožo lupino b)
mesnih izdelkov: olupiti kožo klobase; debela
koža salame // strjena plast, navadno na
površini tekočih, redkejših snovi: posneti kožo z
marmelade / ekspr. na mleku se je naredila
debela koža smetana

Ne vem, no … vsaj v mojih krajih ima jabolko olupek in ne kože, še manj pa lupino – to imajo jajca in orehi. Svašta! (to bi bilo šele za popraviti, pa ni pravega slovenskega izraza :))

po moje je pa logika ta, da je olupek šele, ko ga olupiš, dokler je pa jabolko celo, pa ne moremo govoriti o njem:)

Hvala.
Lep dan!

Pri nas jabolka olupimo ali tudi obelimo, kar dobimo je olupek. Jabolko pa ima kožo. (hrapavo, gladko, mastno, gnilo, …). Tako pri nas.

Pri nas (KR) je imelo jabolko vedno lupino – tako v domači govorici kot tudi v šolskih spisih. 😉

Koža? Lupina, to že, kožo imajo pa v mojem pojmovanju živali.

A beseda vic izhaja iz nemščine? So jo tudi Hrvatje prevzeli od tam?

Beseda vic izhaja iz nemščine in tudi Hrvati so jo prevzeli od tam. In tudi Srbi. Besede z nemškimi koreni se pojavljajo na celotnem območju nekdanje avstro-ogrske. Jaz npr. nisem mogla verjeti, koliko narečnih/pogovornih besed za orodje ima srbščina zelo podobnih slovenščini, ker imajo vse nemške korene.

Kitty

---------------------------------------- Prevajanje ni poklic, to je stanje duha. http://17slon.moj-album.com http://slovoni.blogspot.com

New Report

Close