kozice
Očitno je to neka nova beseda, za katero pa ni dogovorjeno še niti to, kakšna je v imenovalniku ednine. Kolikor sem mogel ugotoviti, so to nekakšni repki neke morske živali, raka, rakovice ali kozice – pravzaprav je vprašanje, če je novo poimenovanje sploh potrebno in smiselno.
Če pa je, je treba najprej ugotoviti, ali je imenovalnik gamber ali gambera. Našel sem recimo recept, v katerem je zadeva enkrat moškega spola, drugič ženskega. Ko bi se uporabniki te besede najprej dogovorili o osnovni obliki, bi nato lahko debatirali o sklanjanju.
Da ne boš preveč pametna:
http://italianfood.about.com/od/fishrisotti/r/blr0092.htm
Se opravičujem, očitno gamberi niso škampi, ampak kozice. (nekdanji bratje bi rekli isto sranje drugo pakovanje)
Vlada pa na tem področju pri prevajanu kar velika zmeda, saj isti izraz velikokrat označuje več (vsaj biološko) različnih vrst.
V angleščini so tako kozice kot škampi in vsi ostali manjši rakci enostavno shrimps.
Vsekakor je izraz gamberi nepotreben.