Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis prenosni računalniki

prenosni računalniki

V Leksikonu računalništva in informatike je slovarček, v katerem sta tudi sledeča primera:

notebook = notesnik
laptop = naročajnik

Pišem diplomsko nalogo in me zanima, če bi vi uporabili slovenska prevoda?

A to ni eno in isto? Kakšna je pa razlika?
Izraza naročajnik še nikoli nisem slišala.

Jaz bi lepo uporabil opisni prevod – prenosni računalnik. V nadaljevanju pa zaradi določnosti ti dve enoti zamenjaš za “prenosnik”, ki je zame veliko prijaznejša varianta.

Razlika med notebookom in laptopom: notebook je manjšši prenosni računalnik od laptopa (recimo do dve kili), vendar ljudje ta dva pojma pač meššamo in ju uporabljamo za eno ali drugo napravo.

“A laptop computer (also known as notebook computer) is a small mobile personal computer, usually weighing from 1 to 3 kilograms (2 to 7 pounds). Terms for subtypes of notebooks (and related computer types) include:

* Notebooks smaller than a A4 sheet of paper and weighing around 1 kg are sometimes called sub-notebooks or subnotebooks.
* Notebooks weighing around 5 kg are sometimes termed desknotes (desktop/notebook).
* Powerful laptops (often heavy) designed to compete with the computing power offered by a typical desktop are sometimes known as desktop replacements.”

hvala za pojasnila.
no, jaz vsemu temu rečem prenosni računalnik. v praksi še vedno ne bi ločila.

Del moje diplomske naloge vključuje tudi zgodovino razvoja prenosnih računalnikov.

Nekoč notebook in laptop ni pomenilo enako, zdaj pa se uporaba obeh pojmov prekriva.

Notebook je bil namenjen enostavnim nalogam (seznam naslovov, email, pisanje) in je imel poseben operacijski sistem. Laptop pa je bil prenosni računalnik namenjen zahtevnejšim nalogam in nameščenimi Windowsi ali drugim podobnim operacijskim sistemom.

Slovenski jezikoslovci so sploh velemojstri za izumljanje izrazov na področju računalništva. Podobno kot smo se včasih nasmejali ob predlogu gledalnik (tv), se lahko danes naročajniku.
Pa niso velemojstri le na tem področju, najdemo jih v politiki, med davkarji, ekonomisti, prometnimi strokovnjaki, zakonodajalci … Pomembno je le, da je vse harmonizirano z direktivami EU.

Kolikokrat bi pa moral ta dva pojma uporabljati? Če gre za recimo en odstavek, jaz ne bi preveč komplicirala. Tu nimam predsodkov proti rabi angleških pojmov, bi pa tudi navedla slovenski prevod (obvezno z virom, drugače bi kdo še mislil, da sem si prevode sama izmislila). Ali pa obratno, uporabljaš slovenske pojme, s tem da na začetku poveš, kaj je eno in kaj drugo v angleščini.
Mogoče vprašaj še mentorja, kaj meni.

Pa sporoči, kako se boš odločil, me zanima.

Če ste malo za tračkanje: moj prenosni računalnik po zgornjih definicijah ne vem, ali je notebook ali laptop, vsekakor pa mu pristaja ime naročajnik, saj ga redno (torej brez izjeme) uporabljam v postelji, kjer mi – kaj pa drugega – leži v naročju.

Mima, pa si, preden si prišla sem na forum, vedela, da imaš naročajnik?

Laptopov že dolgo ni več na trgu. Tako kot se ni ‘prijel’ gledalnik namesto tv sprejemnika, se zagotovo tudi naročajnik ne bo.
Sicer pa morda ni več daleč čas, ko nam bodo računalnike vgrajevali kar v dlan. Mobitele pa v zobe. MP3 predvajalnike pa danes že dobite v sončnih očalih.

Ne, kaj takega mi ni prišlo na misel. Jaz sem ga imenovala posteljni računalnik ali posteljni prijatelj, zdaj vidim, da bi lahko bil tudi posteljnik, ampak naročajnik je pa ime, ki se mi zdi, da mu res pristaja.

In še dobro se je izkazal, kajne? 🙂 Ti tudi, seveda.

Jaz sem s takim splošnim determiniranjem sploh ne strinjam! Pojmi morajo biti ozko zastavljeni. Navsezadnje je posteljnik lahko karkoli – tudi moški, ki ga ženska izkorišča za posteljne (tj. spolne) namene, naprimer. Ali pa naročajnik. Potemtakem je tudi dete naročajnik, ker ga držimo v naročju.

Že mogoče, toda če pravi K ris, da je v slovarčku Leksikona računalništva uporabljen prevod “naročajnik” za laptop, potem to ne more biti dete. No, ker posteljni računalniki niso ravno pogosta opcija, ni bilo potrebe, a če bo mnogo uporabnikov začelo svoje prenosnike (?) uporabljati v postelji, jih lahko mirne duše vključijo v slovarček kot “posteljnik”. S tem bo pomen zapečaten. Do takrat, Kemper Boyd, pa se lahko tudi ti komu šteješ za “posteljnik”.

Navsezadnje, če rečem “Moj prenosnik …” vsi vedo, da mislim računalnik, čeprav bi to lahko bil tudi radio, TV, dete ali napihljiv ležalnik.

Ja, prav zanimivo je “izumljati” besede.

New Report

Close