za Asano
Pozdravljena,
v nekem postu si pojasnjevala razliko med A BILL in THE BILL in si primerjala s slovensko različico IZDAN RAČUN ter IZDANI RAČUN. V angleščini gre predvsem za to, da enega omeniš prvič (a bill), v kontekstu pa se potem uporablja the bill. Kar se mi pa ne zdi logično, da bi bilo enkrat izdan račun, recimo, kadar se omeni prvič in izdani račun v nadaljnjem kontekstu. Sploh nisem vedela, da to pri nas obstaja.
Se mogoče motim ali gre pri slovenskem jeziku ravno tudi za taisto stvar?
Hvala za pojasnitev.
LP,
radovedna