vohati ali vonjati
v knjigi, ki jo trenutno berem, prevajalka vztrajno uporablja glagol “vonjati”. kolikor vem, je to narobe, saj stvari (ki imajo svoj VONJ), VOHAMO.
na splošno opažam, da se v prevedenih knjigah zadnja leta pojavlja vse več slovničnih napak. žalostno, tudi lektorji niso več, kar so bili…. ali pa prevodov sploh ne dajo lektorirati, kar je še bolj verjetno.