klemen, lolek, bolek
Klemena smo enkrat že reševali, vidim, da je spet na tapeti. Otrokoma berem zgodbice o Loleku in Boleku. A v knjigi ju sklanjajo kot Lolka in Bolka, in meni to nikakor ne gre. V pravopisu sta sicer obe možnosti (če gremo po isti paradigmi kot za loleka, zmerljivko). Ker je slovenski prevod teh zgodbic na zelo nizki ravni, se v tem primeru nikakor ne morem zanesti na strokovno presojo prevajalca in lektorja…
Torej, Loleka in Boleka ali Lolka in Bolka?
GLEDE NA VAŠ ZAPIS, STE KLEMNA REŠEVALI, NE PA REŠILI.
Klemen, Klemna, Klemnu, Klemna, pri Klemnu, s Klemnom
Jaz pravim Lolka in Bolka. Enako kot Drnovska, pajka, packa, macka ipd. Ceprav je pa res, da poznamo tudi kolek, ki e ohrani. Hm. Vsekakor se ravnam tudi po poljskem izvirniku, ki se glasi ‘Przygody Lolka a Bolka’.
Klemen je pa druga sorta – tam se premakne naglas (za tiste, ki imajo raje daljso verzijo).