pc
Meni se zdi (nimam časa preverjati), da vsa tuja imena MORAMO izgovarjati po slovensko, kar pa še zdaleč ne pomeni, da jih izgovarjamo tako, kot se pišejo, pač pa da izvirno izgovorjavo prilagodimo slovenskemu glasoslovju (se pravi “nju jork” in ne “nju jo:k”, kar je približen zapis angleškega izgovora); angleških r-jev in drugih tipičnih glasov, pa tudi specifičnih glasov iz drugih jezikov pač ne uporabljamo, tako je npr. veliko Slovencem bližji München kar lepo Minhen in ne nekakšen Muenhen (z nemogoče popačenim u-jem).
Zdi se mi tudi, da je spakovanje z uporabo nekaterih glasov iz tujih jezikov (oz. iz enega ali največ dveh tujih jezikov) značilno za polizobražene ljudi (vključno z nekaterimi RTV novinarji oz. napovedovalci), ki pač hočejo na ta način pokazati, da ta jezik kao obvladajo.
Če se motim, bom vesel vsake pripombe ali morebitnega argumentiranega dopolnila.
Aja, pa še poskus odgovora na vprašanje:
Intel Pentijum
Amd Atlon (in ne morda aj-em-di itd.)
Ati Radeon (in ne ej-ti-aj rejdioun)
Envidia Gefors
Milost, to je bil samo poskus iz rokava. Morebitni kritiki naj predlagajo kaj boljšega …
Gornji primeri seveda odprejo še vprašanje slovenjenja tujih kratic …