Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis ć, đ,w…..

ć, đ,w…..

Kakšno imate mnenje, da Slovenija v uradnem jeziku uporablja črke, ki jih v abecedi slovenskega jezika ne poznamo oz. niso navedene (ć, q, đ itd.). Se vam ne zdi, da bi se tisti, ki se borijo za evro namesto euro raje ukvarjali s tem, da v knjižnem jeziku ne pišemo več omenjenih črk niti v uradnih dokumentih temveč jih zamenjamo z našimi črkami, tako kot je to storila Amerika.

Slovenska abeceda ima 25 latiničnih črk (upam, da mi jih ni treba našteti – ali pač?). V prevzetih besedah, zlasti imenih, pa uporabljamo še druge, in sicer črke z ločevalnimi znamenji (npr. a s krogcem na vrhu, c z vejico spodaj, n z valovito črto, prečrtani o in druge) ter črke q, w, y, ć in đ. Te črke so nam torej v pomoč in nikomur nočejo nič hudega. Nasprotno – ja, kako pa mislite pisati Oxford ali New York, če prepovemo uporabo x, w in y? Oksford in Nju Jork???!!! Šele to bi se vam zdelo balkansko! Malo več strpnosti, pa bo!

Z eurom je stvar, verjemite, veliko resnejša, saj so nam vsilili obliko (resda naj bi jo uporabljali samo v uradnih dokumentih), ki je v nasprotju s pravili slovenskega knjižnega jezika. Poimenovanje za denarno enoto evro izhaja iz besede Evropa, ki se v slovenščini piše izključno z v in zato je lahko tudi valuta samo evro in ne euro.

Pri ć, đ, w, si me nekako prepričala, čeprav mi ć-ji in đ-ji niso všeč. Kar se pa evra tiče se s tabo nikakor ne strinjam, sploh pa ne, da je tako resna zadeva. Kje pa je taka tragika. Poskusi izvogoriti Evro. Težko gre. Veliko lažje je Euro. Navsezadnje je tudi medn. oznakaza Euro EUR, menda ne bomo slovenili še oznake.

Ne razumem, zakaj toleranca pri ć, đ, … ja, pri Euro pa ne.

LP
T.

Mešaš jabolka in hruške. EUR je pač mednarodna kratica za evre, ki se uporablja v raznih seznamih, npr. v tečajnih listah, na računih itd. Tam najdemo še SIT, USD, GBP, CHF – torej slovenske tolarje, ameriške dolarje (dollars), britanske funte (pounds), švicarske franke (francs) … … vidimo torej, da veliko imen tujih valut povsem normalno slovenimo. Oznake pa ostajajo take, kot so, o tem ni dileme.

Da je evro težko izgovoriti? Pobrskal sem po elektronskem SSKJ in izvrgel mi je okoli 4.800 slovenskih besed, ki vsebujejo *ev*. Jih tako težko izgovarjamo? Poskusil sem še z *eu* in dobil nekako tristo besed, večina jih je tipa “neurejen”, torej z nikalnico spredaj, ker pač ne bomo pisali nevrejen.

Vsekakor pa se piše ime valute z malo začetnico. Primerno je tudi, zaradi spoštovanja do bralcev (in do samega sebe!), da se prispevek vsaj enkrat prebere in popravi, preden kliknemo na Pošlji.

Zakaj toleranca pri ć, đ, x …, pri euro pa ne?
Naj navedem samo en razlog: zato ker imamo svojo abcedo, za katero smo se odločili sami, črke, ki jih v njej nimamo, pa smo prav tako po svoji volji prevzeli od drugod, da si pomagamo pri zapisovanju glasov, za katere sami nimamo znamenja.
Pri euru pa nam drugi poskušajo narekovati, kako naj pišemo, torej gre za neposredno in popolnoma neutemljeno vmešavanje v naš jezik in njegova pravila. Najprej nam ukažejo, da moramo uporabljati euro, potem pa “velikodušno” dovolijo besedo sklanjati po naše. Halo!!!! Ne vem, zakaj naj bi tudi v uradnih dokumentih v slovenščini pisali drugače kakor evro. Večina besedil, ki gredo v institucije EU, pa je tako ali tako napisana v angleščini, v kateri je seveda naš evro pisan z u (in nikomur med nami ne pride niti na misel, da bi zahteval od Angležev, Nemcev ali Francozov, da v svojih jezikih pišejo evro). Prav tako ne vidim razloga, da ne bi na bankovcih izpisali imena valute v jezikih vseh tistih članic, ki jo pišejo drugače kot euro. Nekaj podobnega smo imeli že na bankovcih v Jugoslaviji.

Sama sem zelo blizu kartografiji in tam se po pravilih morajo pisati imena krajev originalno (torej New York in ne Nju Jork ali Novi Jork ali kaj vem kaj še). Če se pa nekdo piše na ć ali đ pa tudi ne vidim razloga, zakaj bi ga preimenovali.

Ti pa mešaš balkan in evropo…

Zakaj bi morali nekoga preimenovat če se mu priimek konča na ić ali ć??
Saj ga ne bomo, ampak njihovih črk pa ne bomo prevzeli, saj nam jih ni treba! So nam že tako ali tako vsilili preveč svojega…

In če si tako proti, zakaj potem uporabljaš te črke? Zakaj ne vzameš kombinirk in izpuliš Đ in Ć iz tipkovnice? Po kratkem razmisleku pa še Q, Y, X in W, da te ne bi satan zapeljal in bi jih nehote uporabila?

Kdo pa pravi, da jih uporabljam?

Vprašanje se je glasilo:
Kakšno imate mnenje, da Slovenija v uradnem jeziku uporablja črke, ki jih v abecedi slovenskega jezika ne poznamo oz. niso navedene (ć, q, đ itd.).

Odgovor tebi Filip, če me nisi razumel:

1. Za po tvoje “izpulit” črko iz tipkovnice ne potrbuješ kombinirk.

2. V naši SLOVENSKI pisavi jih ne uporabljamo, je tako ali ne?

3. Naša abeceda ima 25 črk, med njimi pa ni ć niti đ.

4. Kar se pa tiče ostalih; w, x, y, q, so pa na tipkovnici tako kot zgornji dve, ker je (keyboard) tipkovnica narejena enotno za celoten svet.

Jaz črk ć in đ ne uporabljam, razen, če se komu priimek ne konča na “ć” ali ima v imenu ali priimku “đ” ali pa se piše Weiss ipd.

Tujih imen, priimkov in mest pa tudi ne moreš pisat po “domače”, kajne?

Satan, po tvoje, s tem nima nič. Uporabljam slovenski jezik in se izogibam balkanskega besednjaka.

Kar se tiče “vsiljenih” zadev, pa malo pomisli… jugo izrazi, kletvice in še in še bi lahko naštevala.

Naj se zaradi tega opravičim vesoljni Sloveniji, ker sem zavedna SLOVENKA in ne uporabljam južnjaške spakedranščine?!?!

New Report

Close